Non sempre ciò che appare è; e talvolta ciò che è... è meglio che non appaia.
mercoledì 30 maggio 2007
Roba Nuova (e vecchi vizi...)
Perché un onesto negozio d'abbigliamento che vende "Roba Nuova" si sente in dovere di scriverlo in inglese? Scambiando la pronuncia per l'ortografia, tra l'altro (si scrive "stuff", si pronuncia, più o meno, [stàf]).
già, non avevo notato la stella a 5 punte... ma niente paura, NON è asimmetrica... ;-)
[ps1: facendo le ricerche su wikipedia e sull'Oxford-Paravia, ho appurato che la parola "staff" ha anche il significato di "pentagramma", però nella sua accezione di "foglio per scrivere musica", e non in quella geometrico-filosofica; quindi anche se "staff" volesse riferirsi al "pentagramma regolare", e tenderei ad escluderlo, sarebbe comunque un errore di traduzione]
[ps2: grazie]
@bellallegria
(e per tutte le persone sbadate che transitano da queste parti ^_^)
1. stuff=roba, ma anche, meno comunemente, "stoffa"
la mia ricostruzione è che gli esercenti volessero intendere 1 ma abbiano scritto 2... anche se tu e AmaurotoValmont mi avete aperto un nuovo scenario (quello dell'errata traduzione di "pentagramma"...)
ci sia sotto qualcosa di losco ???
RispondiElimina... c'è anche un pentagono capovolto......
ahahahahhahhaha
complimenti per il blog !
;--)))
Ciao
Cone te mi sento una donna sbadata (okok lo sono)
RispondiEliminaIo non noto nullaaaaaaaaaa
@AmaurotoValmont
RispondiEliminagià, non avevo notato la stella a 5 punte... ma niente paura, NON è asimmetrica... ;-)
[ps1: facendo le ricerche su wikipedia e sull'Oxford-Paravia, ho appurato che la parola "staff" ha anche il significato di "pentagramma", però nella sua accezione di "foglio per scrivere musica", e non in quella geometrico-filosofica; quindi anche se "staff" volesse riferirsi al "pentagramma regolare", e tenderei ad escluderlo, sarebbe comunque un errore di traduzione]
[ps2: grazie]
@bellallegria
(e per tutte le persone sbadate che transitano da queste parti ^_^)
1. stuff=roba, ma anche, meno comunemente, "stoffa"
2. staff=personale, dipendenti
la mia ricostruzione è che gli esercenti volessero intendere 1 ma abbiano scritto 2... anche se tu e AmaurotoValmont mi avete aperto un nuovo scenario (quello dell'errata traduzione di "pentagramma"...)